Стандартные фразы на английском для ebay. Словарь стандартных фраз для общения с продавцами на AliExpress. Перевод текста через электронный переводчик

В данной статье мы собрали основные шаблоны для общения с продавцом на Алиэкспресс .

А некоторые браузеры вообще делают это автоматически. Ещё как за вариант, можно найти аналогичный товар с описанием на русскоязычных сайтах. А вот переписку с продавцом при необходимости придётся все же вести на английском. Как же это сделать, если вы не знаете языка и что писать продавцу? Давайте выясним.

В основном, общаться с продавцами на Алиэкспресс приходится стандартными фразами, так как языковой барьер все же чувствуется. Поэтому ниже вы найдете набор стандартных фраз и выражений, которые можно написать продавцу в той или иной ситуации.

Как правильно писать письмо продавцу на Алиэкспресс?

Как правильно писать письмо продавцу на Алиэкспресс?

Как и везде, писать письма нужно уметь. Вот и на Алиэкспресс приобщении с продавцами стоит придерживаться нескольких рекомендаций:

  • Будьте вежливыми. Всегда здоровайтесь, а в конце прощайтесь и оставляйте подпись.
  • В письме следует подробно описывать ситуацию, так как у продавцов очень много клиентов. Кроме того, желательно указывать идентификатор товара, по поводу которого вы обращаетесь или же даже ссылку на товар.
  • Если вы совсем плохо разбираетесь в английском, то не пишите сложные фразы. Лучше пишите коротко и по делу, а также используйте простые выражения.
  • Помните, что грубостью, хамством или угрозами вы ничего не добьетесь. Старайтесь общаться сдержанно, даже если вам что-то не нравится.
  • Постарайтесь писать аргументированно. Не стоит делать скоропостижных выводов, заявлений и выдвигать необоснованные требования. Все, что вы пишете, подкрепляйте фактами.
  • Вообще, конечно, для перевода можно использовать специальный переводчик, опять же, это может быть Google .

Итак, теперь давайте приступим непосредственно к рассмотрению наиболее популярных стандартных фраз, которые приводятся любому покупателю.

Стандартные обращения

Вопросы, касающиеся приобретения товара

Фраза на русском Английский перевод
Я бы очень хотел посмотреть на товар вживую. Не могли бы вы прислать несколько фотографий? Желательно с хорошим разрешением. I would really like to see the goods live. Could you send some photos? Preferably with good resolution.
Меня заинтересовал ваш товар. Пожалуйста, расскажите о нем более подробно. I was interested in your product. Please, tell about it in more detail.
Насколько хорошее состояние у товара? How good is the condition of the product?
Какая страна является изготовителем этого товара? Which country is the manufacturer of this product?
Имеется ли в комплекте диск для установки программного обеспечения? Is there a software installation CD?
Какая версия программного обеспечения установлена на устройстве? What version of the software is installed on the device?
Не могли бы вы написать серийный номер устройства? Could you write the serial number of the device?
Входит ли чехол в комплектацию? Is the cover included in the package?
Имеются ли в комплекте специальные крепления? Are there any special mounts in the kit?
Входит ли в комплектацию зарядное устройство? Is the charger included?
Могу ли я получить фотографию этикетки устройства с указанием его производителя и других характеристик? Can I get a photo of the device label with its manufacturer and other characteristics?
Сдавалась ли вещь в химчистку, стиралась? Did the thing dry clean, wash it?
Было ли изделие отремонтировано, подогнано под размер в ателье? Was the product repaired, adjusted to the size of the atelier?
Настоящая ли кожа использовалась при изготовлении вещи? Was the skin used to make things?
Изделие сделано полностью из кожи или у него имеются вставки из ткани или кожзаменителя? Is the product made entirely of leather or does it have inserts made of fabric or imitation leather?
Есть ли у изделия явные или скрытые дефекты? Does the product have obvious or hidden defects?
Можете ли вы померить, какой длины стелька? Can you measure how long the insole is?
Использовалось ли изделие раньше? Если да, то как долго? Was the product used before? If so, for how long?
Насколько хороша вещь по вашему мнению по шкале от 0 до 10? How good is the thing you think on a scale of 0 to 10?
Скажите, товар отправляется в заводской упаковке, имеет все этикетки и ярлыки от производителя? Tell me, the goods are sent in their original packaging, has all the labels and labels from the manufacturer?
Блок питания для устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или он может использоваться в обоих случаях? The power supply for the device is rated at 110 or 220 volts? Or can it be used in both cases?
Имеется ли в комплекте к устройству вилка европейского или US стандарта? Is there a European or US standard plug in the kit?

Доставка. Страховка. Таможня

Фраза на русском Английский перевод
Доставка Delivery
Страховка Insurance
Таможня Сustoms
Мне очень понравился ваш товар, но у вас отсутствует возможность отправки в мою страну (Россия, Украина). Не могли бы вы сделать исключение и отправить товар через ЕМС? I really liked your product, but you do not have the opportunity to send to my country (Russia, Ukraine). Could you make an exception and send the goods through EMC?
Отправьте пожалуйста посылку посредством ЕМС. Please send the package by EMC.
Мне нравится ваш товар и я хочу его купить, но меня не устраивает способ доставка, так как он стоит слишком дорого, требует оплаты таможенных пошлин, слишком долгий срок доставки и низкая надежность. Можете ли вы отправить посылку другим способом, например, ЕМС? I like your product and I want to buy it, but I’m not satisfied with the way of delivery, because it costs too much, requires payment of customs duties, too long delivery time and low reliability. Can you send the package in another way, for example, EMC?
Можно ли отправить посылку в Россию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством ЕМС? Is it possible to send a parcel to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via EMC?
Очень прошу сделать дополнительную упаковку для товара. Готов оплатить ее дополнительно. I beg you to make additional packaging for the goods. I’m ready to pay it extra.
Я сделал у вас покупку, скажите, вы уже отправили заказ? I made a purchase from you, tell me, have you already sent the order?
Скажите, какова будет полная стоимость доставки вместе со страховкой? Tell me, what will be the full cost of delivery with insurance?
Могли бы вы назвать дату, когда товар был отправлен? Could you name the date when the goods were shipped?
Вышлите мне пожалуйста трек номер для отслеживания заказа. Please send me the track number to track the order.
К сожалению, я все еще не получил отправленную мне посылку. Unfortunately, I still have not received the parcel sent to me.

Я собираюсь подавать заявление на розыск посылки. Вы можете предоставить копию чека об отправке и таможенную декларацию CP22/23.

I’m going to apply for a parcel. You can provide a copy of the receipt and the customs declaration CP22 / 23.
Можно ли указать в таможенной декларации, что товар стоит … $ Can I specify in the customs declaration that the goods are … $
Можно ли отправить товар как бывший в употреблении без наклеек, ценников и ярлыков? Can I send the goods as used without stickers, price tags and labels?
Можно ли застраховать посылку на сумму … $? Is it possible to insure the parcel for $ …?
Я все еще не получил товар. Вы можете подать заявление о его розыске и прояснить ситуацию? I still have not received the goods. Can you apply for it and clarify the situation?
Это позволит избежать оплаты таможенных пошлин. This will avoid payment of customs duties.

Отмена заказа

Товар не пришел/не соответствует описанию. Диспут

Фраза на русском Английский перевод
Вы обещали вернуть деньги за заказ полностью/частично, но этого до сих пор не случилось. Могу я узнать почему? Когда будет сделан возврат? You promised to return the money for the order completely / partially, but this has not happened yet. Can I find out why? When will the refund be made?
Вынужден написать вам плохой отзыв, потому что товар я так и не получил/не соответствует описанию. I have to write you a bad review, because the product I did not receive / does not correspond to the description.
Вы гарантируете, что я получу компенсацию в виде частичной или полной стоимости товара, если он не будет соответствовать описанию? Do you guarantee that I will receive compensation in the form of partial or full cost of the goods, if it does not correspond to the description?
Пожалуйста верните деньги за заказ как можно скорее. Please return the money for the order as soon as possible.
Полученный товар не соответствует описанию/сломан, но отправка в вашу страну стоит очень дорого. Могу ли я рассчитывать на частичную компенсацию? The received goods do not correspond to the description / broken, but sending to your country is very expensive. Can I count on partial compensation?
Купленному товару требуется ремонт. В сервисном центре назвали сумму в … Могу ли я рассчитывать на компенсацию данной суммы? The bought goods need repair. The service center called the amount in … Can I expect compensation for this amount?
Вы прислали совсем не тот товар, что я заказывал. You did not send the goods that I ordered.
К сожалению, я вынужден обострить спор. Unfortunately, I am forced to exacerbate the dispute.
Скажите, вы принимаете возврат товара из России (Украины)? Tell me, do you accept return of goods from Russia (Ukraine)?

1. Покупка:

– привет
Hi

– Уважаемый продавец
Dear seller

— номер лота/товара – я выиграл лот(ы):
I have won the item(s):

– Я бы хотел …
I would like …

…купить ваш товар (вместо your item или после можно указать какой именно товар).
… to buy your item –

2. Оплата:

– Сообщите пожалуйста полную стоимость…
Please let me know the total price…

– … включая отправку.
… Including shipping
– … включая страховку.
… Including insurance

– Я живу в Белоруссии, и я не могу произвести оплату с помощью PayPal самостоятельно, так как жителям Белоруссии запрещено это делать.
I live in Belorussia and I can not pay you via PayPal by myself because residents of Belorussia are not allowed to do so

–Возможно ли оплатить еще каким-либо способом, кроме PayPal?
Are there any other ways of making the payment to you apart from PayPal?

– Для совершения платежа мне необходимо знать электронную почту Вашей учетной записи PayPal (это пишется в том случае, если продавец принимает PayPal).
For making the payment I need to know your registered PayPal email address

– Для совершения платежа мне необходимо знать Ваши банковские реквизиты (это пишется в том случае, если продавец принимает оплату банковским переводом).
For making the payment I need to know your bank account information

– Я хочу купить ваш товар. Но я живу в России. И я не могу сам оплатить товар по PayPal, но это может сделать мой посредник /друг. Не могли бы вы выслать товар прямо на мой адрес в России в этом случае?
I’m really interested in buying your item. But I live in Russia. And I can’t make PayPal payment by myself, but my partner (intermediary)/friend could pay you via PayPal. Could you send the parcel directly to my address in Russia in this case?

– Американская компания такая-то, с которой я сотрудничаю, (или Мой друг в США) произведет оплату товара(товаров).
My partner company (или My friend) in the USA, наименование компании (www.адрес компании.com), will pay for the item(s)

— не могу ли я получить скидку
Сould I possibly get a discount please?

3. Доставка:

– Я живу … в Белоруссии (в России, на Украине).
I live in … Belorussia (Russia, Ukraine)

— Вы производите отправку в … Белоруссию?
Do you ship your items to … Belorussia?

– Вы могли бы отправить товар(ы) в … Белоруссию?
Could you ship your item(s) to … Belorussia?

– Пожалуйста, отправьте посылку …
Please ship the parcel via …

– Я бы хотел, чтобы посылка была отправлена …
I would like the parcel to be sent via …

— авиа -доставкой почтой США
… Priority Mail International (Airmail)
– курьерской экспресс-доставкой "до двери"
… Express Mail Service (EMS)
— курьерской экспресс-доставкой DHL
… DHL

– Пожалуйста, отправьте посылку по следующему адресу:
Please send the parcel to the following address:
Ivan Ivanov
Kvartira 555
Ulitsa Lenina 777
123000 Minsk
Belurussia

— …, чтобы все купленные мною товары были упакованы в одну посылку.
… to combine all the items I’m purchasing from you into a single parcel

…Посылка будет доставлена на ее (компании) склад, а затем отправлена мне в Белоруссию.
…The parcel will be delivered to its warehouse and later on it will be sent to me to Belorussia

…Посылка будет доставлена к нему (другу), а затем отправлена мне в Белоруссию.
…The parcel will be delivered to him and later on it will be sent to me to Belorussia

— Это возможно?
Is it possible?

– Пожалуйста, сообщите идентификационный номер посылки.
Please let me know the tracking number

— Не могли бы вы написать на посылки стоимость $350 (занизить стоимость)
Would you mind to mark parcel customs declaration with US$350 if possible?
That will avoid duties. Thanks a lot in advance.

3. Страховка:

– Вы страхуете товар при отправке в … Белоруссию?
Do you insure your items when shipping to … Belorussia?

– Пожалуйста, сообщите стоимость страховки за посылку.
Please let me know the insurance price for the parcel

4. Возвраты:

– Вы принимаете возврат товара из … Белоруссии?
Do you accept return shipping from … Belorussia?

— Вы оплачиваете повторную отправку ваших товаров, если до меня товар не дошел или он в не надлежащем состоянии?
Do you pay for the second (recurring) shipping if I do not receive your item or it is not as described?

— Выйграл товар, оплатил 15 октября с помощью PayPal, до сих пор не получил.
I won the item, paid on Oct-15-09 via PayPal, but still not received it.

5. Товар получил:

– Товар получил. Спасибо
I have got the item. Thank you

– Спасибо за Ваши услуги
Thank you for your service

– Быстрая доставка.
Fast shipment

– Это стоит уплаченных денег
Value for money

– Общение на высоте. Буду покупать еще
Great communication. Will buy again

– Очень вежливый и внимательный продавец
Very polite and attentive seller

Дополнительно

Если Вы не знаете как перевести фамилию или адресс, Вам поможет
Спецальный сервис

Отдельное спасибо Michael. W., за составления списка.

Образцы писем любезно предоставлены пользователем .

Обязательно указывайте тему письма (см. в заголовке), это может повлиять на оперативность ответа Вам магазином.

Обобщенный вариант письма (Тема: Delivery to Belarus and VAT refund)

Благодарю Вас за прекрасный ассортимент товаров, предлагаемый вашим магазином. Меня интересуют некоторые позиции и, прежде чем размещать заказ, я бы хотел уточнить некоторые моменты.

Я проживаю в Беларуси и хотел бы знать, осуществляете ли Вы прямую доставку к нам. Если так, то какими способами - стандартной государственной почтой или курьерской службой. Этот вопрос для меня особенно важен ввиду существующих в нашей стране определенных таможенных ограничений и налогов на ввозимые из-за рубежа товары.

Также позвольте мне удостовериться, что вы принимаете оплату каточками Visa, MasterCard и т.д.

Еще один момент, который хотелось бы прояснить, - это возврат НДС, если покупка идет за пределы Европейского Союза, и каким образом эта процедура осуществляется. (Пометка : просьба о возврате НДС актуальна только для интернет-магазинов Европы. )

Благодарю Вас за внимание и помощь и надеюсь стать Вашим постоянным клиентом в будущем.

Жду вашего ответа.

С уважением,

Dear Customer Service Team,

Thank you for a nice range of goods your shop is dealing in. I am interested in buying some items from you and before placing my order I would like to clarify some points.

I am a resident of Belarus and I wonder if you could ship directly to my country; and if you do, by what methods - standard state delivery service or courier. This matter is of particular importance to me because of certain local customs restrictions and duties on the goods bought from abroad.

Let me also make sure that you accept payments by such cards as Visa, MasterCard, etc.

Another thing I would like to know is whether you refund the VAT to non-residents of the European Union. If so, could you please specify your usual procedure on that.

I appreciate your attention and assistance and hope to become your regular customer in the future.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:01

О возможности заказа (Тема: Ordering from Belarus)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Спасибо за интересный ассортимент товаров, предлагаемый вашим магазином. Я собираюсь заказать у Вас определенную продукцию и хотел бы знать, осуществляете ли Вы прямую доставку в Беларусь и могу ли я оплатить товары карточкой Visa.

Заранее благодарю Вас и жду Вашего ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

Thank you for a nice range of goods you are offering. I am about to place my order with you and would like to know if you ship directly to Belarus and if you accept payments by Visa.

I would appreciate having your prompt reply.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:02

О способе доставки (Тема: Peculiarities of delivery to Belarus)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Меня заинтересовал ассортимент товаров в Вашем магазине.

Я проживаю в Беларуси и хотел бы знать, каким способом Вы осуществляете доставку в мою страну - государственной почтой (пометка : можно добавить аббревиатуру, например: USPS, Royal Mail и т.д. ) или курьерской службой. Для меня этот вопрос принципиально важен в связи с существующими в Беларуси различными таможенными ограничениями.

Заранее благодарю Вас за помощь и жду Вашего ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I got interested in the range of goods you are offering. I am a resident of Belarus and would like to know how you ship to my country, by public postal service (USPS, Royal Mail и т.д. ) or courier. This question is of primary importance to me due to various customs restrictions applied in Belarus.

Thank you in advance for your help and I am looking forward to hearing from you.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:03

Просьба о стандартной доставке (Тема: Order №... of (date) - public postal service delivery)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я бы хотел попросить Вас отправить мой заказ государственной почтовой службой (пометка : можно добавить аббревиатуру, например: USPS, Royal Mail и т.д. ), а не курьерской службой. Я специально обращаю Ваше внимание на этот факт, т.к. в моей стране существуют определенные таможенные правила, по которым я могу быть вынужден оплачивать дополнительные пошлины (в чем я абсолютно не заинтересован).

Благодарю Вас за понимание и помощь в этом вопросе.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I would like to ask you to use the public postal service (USPS, Royal Mail и т.д. ), not the courier service. I am specially drawing your attention to this fact as there are some customs peculiarities in my country which could lead to my having to pay extra customs duties (in which I am definitely not at all interested)

Thank you for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Скидка в инвойсе (Тема: Order №... of (date) - discounted price in invoice)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу Вам относительно моего заказа №____.

Я бы хотел попросить Вас указать в инвойсе итоговую цену с учетом скидки, чтобы избежать проблем с таможней.

Заранее благодарю Вас за понимание и помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____.

I would like to ask you to state the total discounted price in the invoice in order to avoid certain customs problems.

Thank you in advance for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:04

Статус заказа (Тема: Order №... of (date) status)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я разместил заказ №____ (дата) в Вашем магазине и до сих пор не знаю, был ли он отправлен.

Я был бы Вам очень благодарен, если бы Вы проверили это и сообщили мне.

Заранее благодарю.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I placed an order №___ of (date) with you on and I am still unaware whether it has been shipped.

I would appreciate if you check it and let me know.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Получить трекинг-номер (Тема: Order №... of (date) - tracking number)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу вам относительно моего заказа №____.

Я бы хотел получить трекинг номер моей посылки и ссылку на сайт почты для отслеживания моего заказа.

Заранее благодарю.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing about my order №____.

I wonder if I could get the tracking number of my parcel and the postal service link to be able to track my order.

Thank you in advance for your help.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:05

Замена позиций заказа (Тема: Order №... of (date) - items changing)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я бы хотел изменить позицию () на позицию () .

Приношу свои извинения за неудобство и заранее благодарю за помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing about my order №:____.

I would like to change item (название, артикул, стоимость того, что меняем ) for item (название, артикул, стоимость того, на что меняем ) .

Please accept my apologies for the inconvenience.

Thank you in advance for your help.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Проблемы с заказом (Тема: Problems with Order №... of (date))

Уважаемая служба поддержки,

Пишу относительно своего заказа №____ от (дата размещения).

Я получил свой заказ, но, к сожалению, есть проблемы.

  • В (полное наименование товара ) сломан дозатор, что делает невозможным его полноценное использование.
  • (Полное наименование товара ) наполовину пуст, должно быть, содержимое вытекло во время транспортировки, т.к. на банке не было никакой защитной пленки.
  • (Полное наименование товара ) имеет просроченный срок годности.
  • (Полное наименование товара ) не похож на оригинальный продукт указанного бренда.

В подтверждение данных фактов смотри прикрепленные фото.

Я действительно ждал эти товары, и теперь я крайне разочарован. Я уже долгое время являюсь Вашим клиентом и всегда был доволен своими заказами. Подобная проблема возникла впервые, и я надеюсь, Вы найдете способ разрешить ее к нашему обоюдному удовлетворению.

Благодарю Вас за Ваше внимание и надеюсь на Ваш скорый ответ.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____ placed on (date).

I received my order but unfortunately there seem to be some problem with it.

  • The (полное название товара ) has a broken hopper which makes it impossible to use it properly.
  • The (полное название товара ) is half empty; the stuff must have flown out when in transit as there is no protective layer on the jar.
  • The (полное название товара ) is past its expiry date.
  • The (полное название товара ) does not seem to be original authentic name brand.

Attached you will find the photos illustrating this fact.

I have really been looking forward to having these goods and now I am feeling extremely disappointed. I have been your customer for long and have always been happy with my orders. This is the first time such a problem occurs and I do hope you could find some way to solve it to our mutual benefit.

Thank you for your attention and I would appreciate your prompt reply.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:07

Отмена позиций заказа (Тема: Order №... of (date) - items cancelling)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу Вам относительно моего заказа №:____.

Я прошу Вас отменить позицию () .

Приношу извинения за доставленное неудобство и заранее благодарю Вас за понимание и помощь.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №:____.

I am asking you to cancel item (название, артикул, стоимость того, что отменяем ) .

I apologize for this inconvenience and thank you in advance for your understanding and cooperation.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:00

Ошибка в комплектации (Тема: Order №... of (date) - wrong items)

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Пишу вам относительно моего заказа №____.

Я получил заказ и с удивлением обнаружил, что содержащиеся в нем вещи совсем не те, которые я заказывал. Как Вы можете проверить, я заказывал модель (название, артикул, стоимость ) . Позиция, которую я получил, совершенно не похожа на нее, это совершенно другая модель (смотри фото).

Надеюсь, что это недоразумение будет разрешено как можно скорее.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I am writing concerning my order №____.

I received my order and was surprised to find out that the things it contained were not the ones I ordered. As you can check, I ordered (название, артикул, цена ) . The item I was sent is a completely different model (see the attached photos).

I hope that this misunderstanding will be settled as soon as possible.

I am looking forward to having your reply.

Yours faithfully,
(10 February 2011 ) and shipped on (12 February 2011 ) by (например, USPS )

As quite a lot of time has passed, I am feeling worried. I hope there is nothing wrong with my order and you could help me track or find it.

I am looking forward to having your prompt reply.

Yours faithfully,
Name Surname (Mr/Ms)

Отредактировано 26.04.2015 04:09

О возможности возврата VAT (НДС) (Тема: VAT refund on order №... of (date))

Данное письмо актуально только для европейских интернет-магазинов (ЕС).

Уважаемая служба обслуживания клиентов,

Я сделал заказ №____ в Вашем магазине, страна назначения - Беларусь. Как я заметил, совершая оплату, НДС не был автоматически вычтен из итоговой суммы моей покупки. Я бы хотел узнать, есть ли возможность вернуть сумму НДС, так как я не резидент ЕС и могу не оплачивать этот налог.

Заранее благодарю за Вашу помощь и жду ответа.

С уважением,
ваше Имя Фамилия (Господин/Госпожа)

Dear Customer Service Team,

I have placed order №____ with you, the destination country is Belarus. As I noticed when checking out, the VAT money was not automatically deducted from the final amount of my purchase. I would like to enquire if you could refund the VAT money as I am not a resident of the EU and do not have to pay this tax.

Thank you for your help. I am looking forward to hearing from you.

Yours faithfully,
ваше Имя Фамилия (Mr/Ms)

4232 91 942 90 96 5002 92 93 5052 94 95 97 1912

Рекомендации по составлению писем
Вежливость не помешает в любых ситуациях. Старайтесь всегда начинать свое сообщение приветствием, а заканчивать прощанием и подписью.
В письме всегда должна быть конкретика, помните, что у людей к которым вы обращаетесь, как правило, вы не единственный клиент. Поэтому всегда указывайте идентификатор товара(ов), которых касается письмо: это может быть номер лота на eBay, внутренний номер товара в интернет - магазине, в крайнем случае просто вставьте стандартный URL - ссылку на товар. В письме после слова товар - item, вы всегда можете вставить номер или ссылку в скобках.
Если ваши познания в английском оставляют желать лучшего - не стоит строить сложные конструкции. В этом случае краткость - ваш конек. Используйте простые фразы.
Неуважение, хамство, грубость, угрозы никогда не приносят пользы. Старайтесь никогда не «сжигать последний мост» оскорблениями, даже в самой сложной и казалось бы безвыходной ситуации. Это не в ваших интересах - ведь все может измениться. На eBay грубость и оскорбления наказуемы, а за угрозы аккаунт пользователя может быть заблокирован.
Постарайтесь чтобы письмо было аргументированным. Не делайте голословных утверждений, заявлений, не выдвигайте необоснованных требований. Все написанное подкрепляйте фактами.

Стандартные фразы

Уважаемый продавец Dear Seller
Уважаемый / уважаемая Dear Sir / madame
Я выиграл лот(ы) I have won item(s)
Я купил товар(ы) I have bought an item(s)
С наилучшими пожеланиями Best Regards
Всего хорошего Kind Regards
Мне очень жаль. I"m really sorry.
Отлично. Great.
Я уже неоднократно совершал покупки на eBay и имею хорошие отзывы в своем профайле, как вы можете убедиться. I have already purchased items on eBay and I have good feedbacks in my profile, as you can see.
Я пытался связаться с вами, однако ответа не получил. I tried to contact with you, but I haven’t got any reply.

Вопросы о приобретаемом товаре

Прошу вас прислать мне несколько дополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. I kindly ask you to send me a few additional photos of this item. It is desirable to send photos in high resolution.
Вы могли бы предоставить мне более полную информацию относительно данного товара? Could you please give me more information about this item?
Где был приобретен данный товар? Where was this item bought?
Когда был приобретен данный товар? When was this item purchased?
В каком состоянии находится данный товар? What is the state of this item?
Почему вы решили продать этот товар? Why have you decided to sell this item?
В какой стране был произведен этот товар? In what country was this item produced?
Есть ли у вас документ подтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек/счет)? Do you have a document that confirms the date and the place of this item purchase (cashier’s receipt / bill)?
Есть ли у вас гарантийный талон на данный товар? Можете прислать мне его копию? Do you have a warranty service coupon for this item? Could you please send me the copy of it?
Идет ли в комплекте диск с программным обеспечением? Do you provide the disk with software?
Какое основное программное обеспечение установлено на данный момент? What basic software is now installed?
Серийный номер устройства? What is the serial number of the device?
Идет ли в комплекте чехол? Do you provide the case?
Поставляется ли в комплекте комплект креплений? Do you provide the complete set of fastenings?
Поставляется ли в комплекте зарядное устройство? Do you provide a charger?
Пришлите мне пожалуйста фотографии информационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель / состав ткани / размер / спецификация блока питания / серийный номер. Please, send me the photos of information label of this item, from which I could find out the country-producer / structure of the fabric / size / the power unit specification /serial number.
Была ли данная вещь в стирке или химчистке? Was this item laundered or dry-cleaned?
Не отдавали ли вы это изделие в ателье / мастерскую для ремонта / подгонки по фигуре (росту)? Have you taken this item to the atelier / to the workshop for repair / alteration to the body (height)?
Это изделие из кожи или из кожзаменителя? Is this item made of leather or of leatherette ?
Это изделие целиком кожаное или присутствуют вставки из кожзаменителя / ткани? Is this item entirely made of leather or there are insets of leatherette / fabric?
Это изделие имеет видимые / скрытые дефекты? Does this item have visible / hidden defects?
Вы можете измерить длину стельки? Could you please measure the length of the insole?
Как долго это изделие было в использовании (использовалось)? How long was this item in use (used)?
На сколько вы бы оценили состояние этого изделия по десятибалльной шкале (0 - ужасно, 10 - безупречно)? How would you evaluate condition of this item in ten-point system (0 - terribly, 10 - irreproachably)?
Этот товар абсолютно новый с ярлыками / этикетками / наклейками в упаковке производителя? Is this item absolutely new with tags / labels / stickers in manufacturer’s box?
Блок питания данного устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110–220? Is the power unit of this devi с e rated at 110 or 220 volts? Or is it universal 110-220V?
Данное устройство укомплектовано сетевой вилкой европейского или US стандарта? Is this devise supplied with a plug of European or US standard?
Как долго использовалось данное устройство? How long was this device used?

Оплата товара

Я выиграл следующие лот(ы) (номера лотов #), я прошу выслать мне общий счет для оплаты. Доставка посредством USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail). I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you send me general invoice. Delivery via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail).
Я приобрел у вас следующие товар(ы) (номера лотов #), я прошу объединить их в одну посылку и выслать мне общий счет для оплаты. I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you to unite them into one parcel and send me general invoice.
Я приобрел у вас товар (номер лота #), я пока не оплачивал его, т. к. планирую также приобрести (номер лота #). Вы можете отсрочить оплату и если я выиграю этот лот (номер лота #) объединить все товары в одну посылку и выслать мне общий счет на оплату? I have purchased an item # , and I have not paid for it yet, because I’m going to purchase another item #. Could you please put off the payment, and if I win the item # , unite all the items into one parcel and send to me total invoice?
К сожалению у меня возникли небольшие затруднения с оплатой, могу ли я попросить об отсрочке платежа на.... дней? Unfortunately, I have some problems with payment, can I ask for a delay for ... days?
К сожалению у меня не получается отправить платеж, пришлите мне пожалуйста идентификатор вашего Paypal, чтобы я отправил средства непосредственно со своего аккаунта. Unfortunately, I cannot send the payment. Please, send me the identifier of your Paypal in order that I could send money directly from my account.
Я могу оплатить товар каким-нибудь другим способом кроме Paypal? Is it possible to pay in a different way than Paypal?
Могу я заплатить посредством (международного банковского перевода, Paypal)? Can I pay via (international bank transfer, Paypal)?
Пришлите мне пожалуйста банковские реквизиты. Could you send me please bank account information?
НДС должен быть возвращен на мой Paypal (карточный) счет. The VAT value needs to be refunded to my Paypal (credit card) account.
Я не могу оплатить покупку через Пайпал, т. к. эта онлайновая платежная система не работает с жителями моей страны. I can’t pay for the purchase via Paypal, because this online payment system does not work with citizens of my country.

сообщение изменено aliexpress в 2015-9-23 22:18

Обращение к продавцу.

Здравствуй, дорогой продавец!Hello, dear seller!

Уважаемый продавец! Dear Seller!

Уважаемый, уважаемая Dear Sir ,madame

С наилучшими пожеланиями! BestRegards!

Всего хорошего! Kind Regards!

Мне очень жаль! I"m really sorry!

Я пытался связаться с вами, однакоответа не получил. I tried to contact with you, but I haven’t got any reply.

С уважением! Best regards!

Хорошего вам дня! Nice day!

Прошу прощения за причиненныенеудобства. I apologize for the trouble.

Вопросы о товаре.

Прошу вас прислать мне несколькодополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. Ikindly ask you to send me a few additional photos of this item. It is desirableto send photos in high resolution.

Вы могли бы предоставить мне болееполную информацию относительно данного товара? Could you please give me moreinformation about this item?

В каком состоянии находится данныйтовар? What is the state of this item?

В какой стране был произведен этоттовар? In what country was this item produced?

Есть ли у вас документподтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек,счет)? Doyou have a document that confirms the date and the place of this item purchase(cashier’s receipt, bill)?

Есть ли у вас гарантийный талон наданный товар? Можете прислать мне его копию? Do you have a warranty servicecoupon for this item? Could you please send me the copy of it?

Идет ли в комплекте диск спрограммным обеспечением? Do you provide the disk with software?

Какое основное программноеобеспечение установлено на данный момент? What basic software is now installed?

Серийный номер устройства? What isthe serial number of the device?

Идет ли в комплекте чехол? Do youprovide the case?

Поставляется ли в комплектекомплект креплений? Do you provide the complete set of fastenings?

Поставляется ли в комплектезарядное устройство? Do you provide a charger?

Пришлите мне пожалуйста фотографииинформационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель,состав ткани, размер,спецификация блока питания,серийный номер. Please, sendme the photos of information label of this item, from which I could find outthe country-producer, structure of the fabric,size, the power unit specification,serial number.

Была ли данная вещь в стирке илихимчистке? Was this item laundered or dry-cleaned?

Не отдавали ли вы это изделие вателье, мастерскую для ремонта, подгонки по фигуре (росту)? Have you taken thisitem to the atelier, to the workshop for repair, alteration to the body(height)?

Вы можете измерить длину стельки?Could you please measure the length of the insole?

Как долго это изделие было в использовании(использовалось)? How long was this item in use (used)?

На сколько вы бы оценили состояниеэтого изделия по десятибалльной шкале (0 - ужасно, 10 - безупречно)? How wouldyou evaluate condition of this item in ten-point system (0- terribly, 10 - irreproachably)?

Блок питания данного устройстварассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110–220? Is the powerunit of this devi с e rated at 110 or 220 volts? Or is it universal 110-220V?

Данное устройство укомплектованосетевой вилкой европейского или US стандарта? Is this devise supplied with aplug of European or US standard?

Как долго использовалось данноеустройство? How long was this device used?

Я не хочу покупать весь лот. Мненужна одна единица товара. Вы можете продать в розницу для меня? I don"t wantto buy the whole lot. I need to buy only one piece from the lot. Can you sellthe item retail for me?


Оформление заказа.

Если вы желаете, мы можем отменитьнашу сделку. If you like, we can cancel our deal.

Пожалуйста, если можно, изменитеадрес доставки. Please, if you can, change the shipping address.

Пожалуйста, проверьте изделие наналичие дефектов и брака, прежде чем отправить его. Please, check the productfor defects and spoilage before you ship it.

Я прошу вас качественно упаковатькупленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно. Please, pack up thepurchased item(s) good. I’m ready to pay for it additionally.

Прошу вас указать в таможеннойдекларации следующую стоимость посылки: ... $ I kindly ask you to specify inthe customs declaration the following value of a parcel: ... $

Прошу вас отправить мне этот товар,как «бывший в употреблении» сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники. Please,take all the stickers, labels, and price tags off and send me the item as"used".

Возможно ли дополнительнозастраховать посылку? На сумму... . Is it possible to insure the parceladditionally? To the amount of ... .


Купоны, скидки.

Привет! Мне очень нравится вашмагазин. Можете сделать мне скидку? Спасибо! Hi! I love your store. Can yougive me a discount? Thank you!

Я заинтересован в покупке вашеготовара(ов), но считаю, что цена высоковата. Могу ли я попросить о скидке? I’minterested in purchasing your item(s), but I think the price is too high. Can Iask for a discount?

Если я приобрету у вас несколькоразличных товаров, могу ли я рассчитывать на скидку? If I purchase a fewdifferent items, can I get a discount?

Я уже заказывал(а) у вас. I alreadyordered from you before.

Ваша цена слишком высокая. Я могукупить такой же за... в магазине... Your price is too high. I can buy the samefor ... from...


Доставка, трек-номер, отслеживание.

Я заинтересован в покупке Вашеготовара(ов), однако вижу, что вы не отправляете заказы в страну, где я проживаю(Россия, Украина). Вы можете сделать для меня исключение и отправить мнетовар(ы) посредством EMS ? I’m interested in purchasing your item(s), but I seethat you don’t send them to the countries I live in (Russia, Ukraine). Can youmake an exception for me and send me the item(s) via EMS?

Я просил бы вас отправить посылкупосредством EMS. I would like you to send the parcel via EMS .

"Я заинтересован в покупкевашего товара(ов), однако предлагаемый способ доставки меня не устраивает, т.к. он: 1) слишком дорог. 2)предусматривает высокие таможенные платежи.3)посылка будет идти слишком долго. 4)слишком не надежен." "I’minterested in purchasing of your item(s), but the way of delivery you suggestisn’t convenient for me because: 1)it’s too expensive. 2)the customs duties aretoo high. 3)the delivery will take too much time. 4)it’s too unreliable."

Вы можете отправить мне этоттовар(ы) в Российскую Федерацию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством EMS? Could you please send this item(s) to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus)via EMS ?

Я приобрел у вас товар(ы) ....Скажите пожалуйста вы уже отправили посылку? I have purchased next item(s) fromyou .... Please let me know if you have already sent the parcel?

Можете назвать дату когда выотправили посылку? Could you please tell me the date when the parcel was sent?

Пришлите мне пожалуйста номер дляотслеживания хода доставки. Please, send me the tracking number.

Я к сожалению до сих пор не получилотправленный мне товар(ы) Unfortunately, I haven’t got sent item(s) yet.

Я до сих пор не получил посылку. Istill have not received the parcel.

Пожалуйста, если можно, проверьтена почте это реальный трек посылки? Или может какая-то ошибка в номере трека?Please, if you can, check your post office is the parcel real departure? Or cansome sort of error in the track number?

Пожалуйста предоставите документы спочты, чтобы доказать, что вы отправляли посылку ко мне, спасибо! Pleaseprovide the supporting documents from the Post Office to prove that the parcelwas sent to me, thank you!

Я до сих пор не получилотправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страховоговозмещения? I still haven’t got the sent parcel. Could you please initiate thesearch and insurance compensation?

Из-за задержки доставки,пожалуйста, прошу продлить срок поставки, дней.... Due to shipping delays,please extend delivery date by .... days

Почему вы не хотите продлить времядоставки? Why you do not want to extend the time for delivery?

Если срок поставки не увеличить, ябуду вынужден открыть спор (это даст мне время на ожидание посылки). If thedelivery time is not increased, I will be forced to open a dispute (this willgive me time to wait for a parcel).

Посылка уже находится в моем городе,но я до сих пор не могу получить её. Parcel is in my town, but I still can notget it.

Трек показывает, что пакет прошелсортировку в Москве. Обычно требуется 7-15 дней, чтобы посылка добралась доменя после этого. The track shows that the package left sorting in Moscow.Parcels usually requires 7-15 days to get to me after that.

Я уверен, что посылка непотерялась. I am sure that the package is not lost.

Я буду ждать посылку, пока неполучу. Или пока не станет ясно, что посылка потеряна. I"ll wait for the parceluntil it is received. Or until it is clear that parcel is lost.

Когда я получу посылку, янемедленно сделаю подтверждение заказа. When I get the parcel, I willimmediately confirm receipt of the parcel.


Диспуты, спор,претензии.

Вы обещали мне полный (частичный)возврат средств за купленный товар(ы), однако до сих пор не сделали этого. Ямогу спросить почему? Когда вы сделаете возврат? You have promised me full(partial) refund of money for item(s) purchased from you, but you have not doneit yet. Can I ask you why? When do you do the refund?

Я вынужден оставить вамотрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученныйтовар не соответствует описанию). I have to give you a negative feedbackbecause I haven’t received the item(s) yet (the delivered item doesn’t notcorrespond with description).

Вы можете гарантировать компенсациюстоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствоватьописанию? Do you guarantee the compensation of the return cost in case the itemdoesn’t correspond with description?

Пожалуйста верните мне всюуплаченную сумму, как можно скорее Please refund me in full asap.

Присланный мне товар несоответствует описанию (сломан), но но это слишком дорого, чтобы отправить егообратно к вам. The item delivered to me doesn’t correspond with description(it’s broken), but it’s too expensive to send it back to you.

Товар, который я приобрел у васнуждается в ремонте. Как мне сообщили в сервисном центре, ремонт обойдется в.... The item I have purchased from you needs to be repaired. In the servicecentre I was told that repair will cost ....

К сожалению я вынужден перевестидиспут в жалобу. Unfortunately, I have to turn the dispute into claim.

У меня всего несколько часов, чтобыоткрыть диспут. Я вынужден открыть его, чтобы не пропустить сроки. I"ve onlygot a few hours to open the disput. I am forced to open it, not to miss thedeadline.

Если срок поставки не увеличить, ябуду вынужден открыть спор (это даст мне время на ожидание посылки) If thedelivery time is not increased, I will be forced to open a dispute (this willgive me time to wait for a parcel).


Положительные отзывы.

Я оставил вам положительный отзыв.Пожалуйста оставьте встречный отзыв мне. I have given you positive feedback.Please, give me the feedback in response.

Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх